Weiter zum Inhalt

Ägyptisch-Arabisch im 17. Jahrhundert Die arabischen Zeugenaussagen in Mordechai ha-Levis Sefer Darḵe noʿam (Venedig 1697)


Seiten 1 - 89

DOI https://doi.org/10.13173/medilangrevi.21.2014.0001




1 Abulafia, D. 2013. Das Mittelmeer. Eine Biographie. Frankfurt am Main.

2 Agius, D. A. 2008. Classic Ships of Islam. From Mesopotamia to the Indian Ocean. Leiden-Boston.

3 Amram, D. W. 1963. The Makers of Hebrew Books in Italy. Being Chapters in the History of the Hebrew Printing Press. London.

4 Angel, M. D. 2006. Foundations of Sephardic Spirituality. The Inner Life of Jews of the Ottoman Empire. Woodstock.

5 Ankori, Z. 1959. Karaites in Byzantium. The Formative Years, 970–1100. Reprint 1968. New York.

6 Badawi, E. & Hinds, M. 1986. A Dictionary of Egyptian Arabic. Arabic-English. Beirut.

7 Barthélemy, A. 1935. Dictionnaire Arabe-Français. Dialectes de Syrie: Alep, Damas, Liban, Jérusalem. Paris.

8 Behnstedt, P. 1980. Zum ursprünglichen Dialekt von Alexandria. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 130: 35–50.

9 Behnstedt, P. & Woidich, M. 1985a. Die ägyptisch-arabischen Dialekte. Band 1. Einleitung und Anmerkungen zu den Karten. Wiesbaden.

10 Behnstedt, P. & Woidich, M. 1985b. Die ägyptisch-arabischen Dialekte. Band 2. Dialektatlas von Ägypten. Wiesbaden.

11 Behnstedt, P. & Woidich, M. 1994. Die ägyptisch-arabischen Dialekte. Band 4. Glossar. Arabisch-Deutsch. Wiesbaden.

12 Behnstedt, P. & Woidich, M. 1999. Die ägyptisch-arabischen Dialekte. Band 5. Glossar. Deutsch-Arabisch. Wiesbaden.

13 Benaim, A. 2012. Sixteenth-Century Judeo-Spanish Testimonies. An Edition of Eighty-Four Testimonies from the Sephardic Responsa in the Ottoman Empire. Leiden-Boston.

14 Blanc, H. 1964. Communal Dialects in Baghdad. Cambridge, Mass.

15 Blanc, H. 1970a. Dual and pseudo-dual in the Arabic dialects. Language 46: 42–57.

16 Blanc, H. 1970b. The Arabic dialect of the Negeb Bedouins. The Israel Academy of Sciences and Humanities. Proceedings IV/7: 112–150.

17 Blanc, H. 1974. The nekteb – nektebu imperfect in a variety of Cairene Arabic. Israel Oriental Studies 4: 206–226.

18 Blanc, H. 1981. Egyptian Arabic in the seventeenth century. Notes on the Judeo-Arabic passages of Darxe noʿam (Venice, 1697). In: Sh. Morag, I. Ben-Ami & N. A. Stillman (ed.), Studies in Judaism and Islam. Presented to Shelomo Dov Goitein […]. Jerusalem: 185–202.

19 Blanc, H. 1985. Egyptian Judeo-Arabic. More on the subject of Mordeḵai ben Yehuda ha-Levi's Sefer Darḵe Noʿam (Venice 457/1697) [Hebr.]. Sefunot N.S. 3: 299–314.

20 Blau, J. 2006. A Dictionary of Mediaeval Judaeo-Arabic Texts. Jerusalem.

21 Bloch, A. 1965. Die Hypotaxe im Damaszenisch-Arabischen mit Vergleichen zur Hypotaxe im Klassisch-Arabischen. Wiesbaden.

22 Bono, S. 2009. Piraten und Korsaren im Mittelmeer. Seekrieg, Handel und Sklaverei vom 16. bis 19. Jahrhundert. Stuttgart.

23 Bornmann, E. 1964. Zeitrechnung und Kirchenjahr. Kassel.

24 Brockelmann, C. 1913. Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen. II. Band. Syntax. Berlin.

25 Cohen, M. R. 1981. Geniza documents concerning a conflict in a provincial Egyptian Jewish community during the nagidate of Mevorakh b. Saadya. In: Sh. Morag, I. Ben-Ami & N. A. Stillman (ed.), Studies in Judaism and Islam Presented to Shelomo Dov Goitein […]. Jerusalem: 123–154.

26 ad-Damīrī, Kamāl ad-Dīn Muḥammad b. Mūsā 2005. Ḥayāt al-ḥayawān al-kubrā. 1–2. Beirut.

27 Davies, H. 1981. Seventeenth-Century Egyptian Arabic: a Profile of the Colloquial Material in Yusuf al-Sirbini's ‘Hazz al-quhuf fi sarh qasid Abi Saduf’. Diss. Berkeley.

28 Davies, H. 2005. Yūsuf al-Shirbīnī's Hazz al-Quḥūf bi-Sharḥ Qaṣīd Abī Shādūf (“Brains Confounded by the Ode of Abī Shādūf Expounded”). Volume I. Arabic Text. Leuven.

29 Davies, H. 2007. Yūsuf al-Shirbīnī's Brains Confounded by the Ode of Abū Shādūf Expounded (Kitāb Hazz al-Quḥūf bi-Sharḥ Qaṣīd Abī Shādūf). Volume II. English Translation, Introduction, and Notes. Leuven.

30 Diem, W. 1998. fa-waylun li-l-qāsiyati qulūbuhum. Studien zum adjektivischen Satz. Wiesbaden.

31 Diem, W. 2008. Arabische Steuerquittungen des 8. bis 11. Jahrhunderts aus der Heidelberger Papyrussammlung und anderen Dokumenten. (Documenta Arabica antiqua. 5.) Wiesbaden.

32 Diem, W. 2011a. Arabisch kayfa „wie‟ als Konjunktion. Ein Beitrag zur Geschichte der arabischen Syntax. Wiesbaden.

33 Diem, W. 2011b. Arabische Briefe aus dem 10.-16. Jahrhundert. (Corpus Papyrorum Raineri. 32.) Berlin-Boston.

34 Diem, W. 2014. Negation in Arabic. A Study in Linguistic History. Wiesbaden.

35 Dozy, R. P. 1845. Dictionnaire détaillé des noms des vêtements chez les arabes. Amsterdam.

36 Dozy, R. P. 1881. Supplément aux dictionnaires arabes. 1–2. 2. Aufl. Leiden.

37 EJ = Encyclopedia Judaica. 1–16. Jerusalem 1971–1972.

38 Fischer, W. 1959. Die demonstrativen Bildungen der neuarabischen Dialekte. Ein Beitrag zur historischen Grammatik des Arabischen. 's-Gravenhage.

39 Fontenay, M. 2010. La Méditerranée entre la croix et le croissant. Navigation, commerce, course et piraterie (XVIe-XIXe siècle). Paris.

40 Friedberg, B. 1934. History of Hebrew Typography in Italy, Spain-Portugal and the Orient [Hebr.]. Antwerpen.

41 Gil, M. 1976. Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza. Leiden.

42 Ginzel, F. K. 1911. Handbuch der mathematischen und technischen Chronologie. Das Zeitrechnungswesen der Völker. II. Zeitrechnung der Juden, der Naturvölker, der Römer und Griechen sowie Nachträge zum I. Band. Leipzig.

43 Goitein, Sh. Dov 1967–1988. A Mediterranean Society. 1–5. Berkeley-Los Angeles-London.

44 Goitein, Sh. Dov 1972. Townsman and Fellah. A Geniza text from the seventeenth century. Asian and African Studies 8: 257–261.

45 Göksel, A. & Kerslake, C. 2010. Turkish. A Comprehensive Grammar. London-New York.

46 Goldstein, B. 2007. Enforced Marginality. Jewish Narratives on Abandoned Wives. Berkeley-Los Angeles-London.

47 Graf, G. 1964. Verzeichnis arabischer kirchlicher Termini. 2. Aufl. Louvain.

48 Grohmann, A. 1954. Einführung und Chrestomatie zur arabischen Papyruskunde. I. Band. Einführung. Prag.

49 Grotzfeld, H. 1967. Ein Zeugnis aus dem Jahr 688/1289 für die Aussprache des qāf als hamza im Kairinischen. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 117: 87–89.

50 Halm, H. 1982. Ägypten nach den mamlukischen Lehensregistern. II. Das Delta. Wiesbaden.

51 Hary, B. H. 1987. Judeo-Arabic, Written and Spoken in Egypt in the Sixteenth and Seventeenth Centuries. Diss. Berkeley.

52 Hary, B. H. 1992. Multiglossia in Judeo-Arabic. With an Edition, Translation, and Grammatical Study of the Cairene Purim Scroll. Leiden-New York-Köln.

53 Hary, B. H. 1996. The ğīm/gīm in colloquial urban Egyptian Arabic. Israel Oriental Studies 16: 153–168.

54 Hary, B. H. 2009. Translating Religion. Linguistic Analysis of Judeo-Arabic Sacred Texts from Egypt. Leiden-Boston.

55 Heers, J. & Groer, G. de 1978. Itinéraire d'Anselme Adorno en Terre Sainte (1470–1471). Paris.

56 Jong, R. de 2000. A Grammar of the Bedouin Dialects of the Northern Sinai Littoral. Bridging the Linguistic Gap between the Eastern and Western Arab World. Leiden-Boston-Köln.

57 Kahane, H., Kahane, R. & Tietze, A. 1958. The Lingua Franca in the Levant. Turkish Nautical Terms of Italian and Greek Origin. Urbana.

58 Kahle, P. 1930. Der Leuchtturm von Alexandria. Ein arabisches Schattenspiel aus dem mittelalterlichen Ägypten. Stuttgart.

59 Keil, M. 2009. Christliche Zeugen vor jüdischen Gerichten. Ein unbeachteter Aspekt christlichjüdischer Begegnung im spätmittelalterlichen Aschkenas. Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung 117: 272–283.

60 Khan, G. 1992. Notes on the grammar of a late Egyptian Arabic Judaeo-Arabic text. Jerusalem Studies in Arabic and Islam 15: 220–239.

61 Kindermann, H. 1934. „Schiff‟ im Arabischen. Untersuchung über Vorkommen und Bedeutung der Termini. Zwickau.

62 Kissling, H. J. 1960. Osmanisch-Türkische Grammatik. Wiesbaden.

63 Lamdan, R. 2000. A Separate People. Jewish Women in Palestine, Syria and Egypt in the Sixteenth Century. Leiden-Boston-Köln.

64 Lane, E. W. 1863–93. An Arabic-English Lexicon. London-Edinburgh.

65 Lebedev, V. V. 1965. Skazka o zolotoj gazeli. (Obrazčik arabskogo fol'klora XVII veka.) In: Semitskie jazyki. Sbornik statej. II. Moskau: 521–532.

66 Mahler, E. 1916. Handbuch der jüdischen Chronologie. Leipzig.

67 Metzeltin, M. 1979. Altspanisches Elementarbuch. I. Das Altkastilische. Heidelberg.

68 Mordechai ben Judah ha-Levi 1697. Sefer Darḵe noʿam. Venedig. Reprint Jerusalem 1970.

69 Nallino, M. 1946. Documenti àrabi sulle relazioni tra Genova e il Marocco nella seconda metà de secolo XVIII. Rivista degli studi orientali 21: 51–76.

70 Nehama, J. 1977. Dictionnaire du judéo-espagnol. Madrid.

71 Niebuhr, C. 1772. Beschreibung von Arabien. Aus eigenen Beobachtungen und im Lande selbst gesammleten Nachrichten abgefasset von Carsten Niebuhr. Kopenhagen.

72 Palva, H. 2007. A 17th-18th century manuscript in spoken Egyptian Arabic. Part one. Text and translation. Le Muséon 120: 395–418.

73 Palva, H. 2008. A 17th-18th century manuscript in spoken Egyptian Arabic. Part two. Linguistic notes. Le Muséon 121: 93–123.

74 Perahya, K. & Şarhon, K. G. 2012. Diksyonaryo judeo espanyol – turko ladino – Türkçe sözlük. 2. Aufl. Istanbul.

75 Reckendorf, H. 1921. Arabische Syntax. Heidelberg.

76 Schede, H. 1986: Die Morphologie des Verbes im Altspanischen. Frankfurt am Main-Bern-New York.

77 Singer, H.-R. 1984. Grammatik der arabischen Mundart der Medina von Tunis. Berlin-New York.

78 Somekh, S. 2007. Baghdad, Yesterday. The Making of an Arab Jew. Jerusalem.

79 Somekh, S. 2012. Life after Baghdad. Memoirs of an Arab-Jew in Israel, 1950–2000. Brighton-Portland-Toronto.

80 Starr, J. 1938. The place name Īṭaliya-Anṭāliyah. Rivista degli studi orientali 17: 475–478.

81 Tomaschek, W. 1891. Zur historischen Topographie von Kleinasien im Mittelalter. Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 124/8. Wien.

82 Unna, I. 1916. Die Aguna-Gesetze (Bestimmungen über die Wiederverheiratung der Witwen von Verschollenen). Frankfurt am Main.

83 Vrolijk, A. 1998. Bringing a Laugh to a Scowling Face. A Study and Critical Edition of the ‘Nuzhat al-nufūs wa-muḍḥik al-ʿabūs’ by ʿAlī Ibn Sūdūn al-Bašbuġāwī (Cairo 810/1407 – Damascus 868/1464). Leiden.

84 Wagner, E.-M. 2010. Linguistic Variety of Judaeo-Arabic in Letters from the Cairo Genizah. Leiden-Boston.

85 Wagner, M. L. 1914. Beiträge zur Kenntnis des Judenspanischen von Konstantinopel. Wien.

86 Wansbrough, J. E. 1996. Lingua Franca in the Mediterranean. Richmond Surrey.

87 Wehr, H. 1985. Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. 5. Auflage. Wiesbaden.

88 Woidich, M. 2006. Das Kairenisch-Arabische. Eine Grammatik. Wiesbaden.

89 Woidich, M. & Zack, L. 2009. The g/ğ-question in Egyptian Arabic revisited. In: E. Al-Wer & R. de Jong (ed.), Arabic Dialectology. In Honour of Clive Holes on the Occasion of his Sixtieth Birthday. Leiden: 41–60.

90 Wüstenfeld & Mahler 1961. Wüstenfeld-Mahler'sche Vergleichungs-Tabellen […] neu bearbeitet von Bertold Spuler. 3. Aufl. Wiesbaden.

91 Yoda, S. 2005. The Arabic Dialect of the Jews of Tripoli (Libya). Grammar, Text and Glossary. Wiesbaden.

92 Zack, E. W. A. 2009. Egyptian Arabic in the Seventeenth Century: a Study and Edition of Yūsuf al-Maġribī's Dafʿal-iṣr ʿan kalām Miṣr. Utrecht.

Empfehlen


Export Citation